ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА ОРИГИНАЛА ДЛЯ ПЕРЕВОДА
Общая информация
Из коллекции:
Директора филиалов и институтов
Васильев Сергей Константинович
Директор Одинцовского филиала МГИМО МИД России
Информация о защите
Научный консультант / Научный руководитель
Ведущая организация
Место защиты
Диссертационный совет
Д 212.203.12
при
РУДН
Дата защиты
11 июня 2010
Ученая степень
Кандидат филологических наук
Специальность
10.02.20
Таблица заимствований
Что это такое?| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
| 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
| 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 |
| 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 |
| 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 |
| 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 |
| 181 | 182 | 183 | 184 |
Источники заимствования
XXX
Титульный лист, Оглавление, Введение, Список литературы, Приложения, Таблицы, Рисунки - не подлежат текстовому анализу
XXX
Хендрикс, Патрик Роберт Йохан Луис; Лингвостилистический аспект сопоставительного анализа лексики при переводе (Диссертация 1999)
XXX
Лазутченкова, Евгения Анатольевна; Прагматический аспект лексической семантики условия в германских языках (Диссертация 2007)
XXX
Масштабные заимствования пока не обнаружены
Сообщество Диссернет напоминает, что никакая проведенная им экспертиза не может считаться окончательной. Экспертиза носит предположительный (вероятностный) характер и основана на имеющемся в наличии объеме информации, полученной исключительно из открытых источников. Эксперты готовы в любой момент возобновить исследования в случае обнаружения вновь открывшихся обстоятельств. Любая дополнительная информация, могущая повлиять на экспертизу, будет с благодарностью принята и проверена в кратчайшие сроки, а результаты такой дополнительной проверки (мнения экспертов Диссернета) будут немедленно обнародованы.
Просим любую информацию, имеющую отношение к уже опубликованным экспертизам Диссернета, направлять по адресу [email protected]
Последние добавленные
Божко Татьяна Александровна
Липецкая обл., Липецк
И.о. управляющего Липецким отделением ЦБ РФ по ЦФО
Яндиев Руслан Русланович
Ингушетия, Назрань
декан Факультета “Реализация образовательных программ”, доцент кафедры экономических дисциплин Института экономики и правоведения (г. Назрань)
Маринюк Андрей Александрович
Москва
Доцент кафедры управления дошкольным образованием Московского городского педагогического университета
При копировании в работу диссертанта текст оригинального источника, как нам представляется, списывался блоками от абзаца до нескольких страниц вместе со ссылками на третьи источники, взятыми из оригинала (о чем свидетельствуют порядок и объём в случаях цитирования третьих источников), но при этом оригинал не процитирован.
При копировании, как нам представляется, работы Лазутченковой Е.А происходит контекстная замена "лексических" единиц на "синтаксические", "семантических" на "грамматические", а "лексемы" на "текст" На стр. 84 - "нидерландский" язык был заменён на "норвежский" , а на 143, 144, 154 - на "английский" При всём вышеперечисленном, несколько странно наблюдать в тексте, где только около 15% самостоятельного текста (при приблизительном подсчёте эксперта сообщества) на стр. 162 следующий переписанный абзац: "Ставя перед данной исследовательской работой конкретные цели, реализуемые в практической переводческой деятельности, которую мы рассматриваем в терминах аналитико-синтетического процесса, мы получили результаты, подтверждающие и развивающие основные положения теории и практики современного языкознания."